пятница, 13 ноября 2015 г.

By Sea from Kassiopi to Kerkira. Travel Notes about the island of Corfu. Морем от Кассиопи до Керкиры. Путевые заметки об острове Корфу.

Sunrise. Kassiopi. Corfu. Greece. Восход солнца. Кассиопи. Корфу. Греция

By Sea from Kassiopi to Kerkira. Travel Notes about the island of Corfu

Sunrise. Kassiopi. Corfu. Greece. Восход солнца. Кассиопи. Корфу. Греция

Морем от Кассиопи до Керкиры. Путевые заметки об острове Корфу. 


Yacht. Corfu. Ionian Sea. Яхта. Корфу. Ионическое море.




  If you ever will live in Kassiopi, be sure to take a boat trip to Rerkira and back. This boat trip is designed so that from Kassiopi you go during the day and return at night. And thus get the opportunity to see two completely different from each other of Corfu.


Если вы когда-нибудь будете жить в Кассиопи, обязательно совершите прогулку на корабле до Керкиры и обратно. Эта морская прогулка рассчитана так, что из Кассиопы вы отправляетесь днем, а возвращаетесь ночью. И таким образом получаете возможность увидеть два совершенно непохожих друг на друга острова Корфу.

Port in Kassioppi. Corfu. Greece. Порт в Кассиоппи. Корфу. Греция

Port in Kassioppi. Corfu. Greece. Порт в Кассиоппи. Корфу. Греция


Port in Kassioppi. Corfu. Greece. Порт в Кассиоппи. Корфу. Греция















View from the sea to the island, it's like a view of the island from the car. You see one thing, but when you go by car – like and at the same place, but perception is quite another. And with the ship as it passed the usual places, look at them through different eyes.


Вид с моря на остров, это как вид на остров из автомобиля. Когда идешь пешком видишь одно, а когда едешь на машине – вроде и по тем же самым местам, а восприятие совсем другое. Так  и с кораблем - проплывая мимо знакомых мест, смотришь на них совсем другими глазами.


Port in Kassioppi. Corfu. Greece. Порт в Кассиоппи. Корфу. ГрецияKassiopi. with sea view. Corfu. Greece. Кассиопи. Вид с моря. Корфу. Греция.

In Kalami Bay. Corfu. Greece. Бухта в Калами. Корфу. Греция.

In Kalami Bay. Corfu. Greece. Бухта в Калами. Корфу. Греция.

Corfu, or Kerkyra in Greek, is often called the "Lady of the Ionian sea" for its unique natural beauty. The emerald Isle of Corfu impresses with its extraordinary picturesqueness. Its small historic villages are surrounded by greenery, and local farmers do not get tired to bless the fertility of their land. And it generously rewards their hard work. This mutual love of people and nature saturated the very air of the island.
Корфу, или по-гречески Керкира, часто называют "Леди Ионического моря ", за его уникальную природную красоту.   Изумрудный остров Корфу поражает своей необыкновенной живописностью. Его маленькие старинные деревушки утопают в зелени, а местные крестьяне не устают благословлять плодородие своей земли. И она щедро вознаграждает их нелегкий труд. Этой взаимной любовью людей и природы насыщен сам воздух острова. 

In Kalami Bay. Corfu. Greece. Бухта в Калами. Корфу. Греция.

Orange and lemon groves, pomegranate and pear trees, magnificent rose bushes the most unimaginable colors and shades - all this riot of colors and smells creates a sense of unreality and evokes magical images of favorite childhood fairy tales. Corfu is the only place in Greece where there is a small Chinese orange Kumquat. From which here specialises comquality liquor and sweets.
Апельсиновые и лимонные рощи, гранатовые и грушевые сады, роскошные розовые кусты самых немыслимых цветов и оттенков - все это буйство красок и запахов создает ощущение некоторой нереальности происходящего и воскрешает в памяти волшебные образы из любимых с детства сказок. Корфу - это единственное место в Греции, где растёт маленький китайский апельсин Кумкват. Из которого здесь готовят фирменный кумкватовый ликер и разнообразные сладости.
The coast between Kalami and Nisaki. Corfu. Greece. Побережье между Калами и Нисаки. Корфу. Греция.

Orange trees. Corfu. Greece. Апельсиновые деревья. Корфу. Греция.

Bougainvillea. Corfu. Greece. Бугенвилия. Корфу. Греция.

The local nature is a source not only of beauty and inspiration, but the wealth of the local residents. Pedantic tourist guides are proud to report that on Corfu grow three million five hundred thousand (!) olive trees. As nowhere else in Greece, they are here, and fruits are small in size. But olive oil made from them, - the most delicious and healing.
Здешняя природа - источник не только красоты и вдохновения, но и богатства местных жителей. Педантичные справочники для туристов с гордостью сообщают, что на Корфу произрастают три миллиона пятьсот тысяч (!) оливковых деревьев. Как нигде в Греции, они здесь особенно высокие, а плоды небольшого размера. Но оливковое масло, изготовленное из них, - самое вкусное и целебное. 

The coast between Kalami and Nisaki. Corfu. Greece. Побережье между Калами и Нисаки. Корфу. Греция.

The coast between Kalami and Nisaki. Corfu. Greece. Побережье между Калами и Нисаки. Корфу. Греция.

The olive harvest on Corfu lasts for six months (unlike other areas of Greece, where a maximum of one or two months time to collect the harvest). And all of that Corfiot don't shake their trees and wait patiently until the olives ripen and fall from the branches. And they fall on a specially spread out under the trees canvas. It is therefore not surprising that the local oil is the best in Greece. And make it began back in the Mycenaean times, however, then the preference was given to viticulture, and only in the XIV century by the Venetians who for four hundred years owned the island, issued special decrees obliging the residents to plant olive trees. So to 1766, as reported by the chronicle, the number of olive trees on Corfu has already reached 1.9 million.

Сбор оливок на Корфу длится шесть месяцев (в отличие от других мест Греции, где максимум за один или два месяца успевают собрать весь урожай). А все от того, что корфиоты не трясут свои деревья, а терпеливо ждут, пока оливки созреют и сами упадут с веток. А падают они на специально расстеленные под деревьями холсты. Поэтому неудивительно, что здешнее масло - лучшее в Греции. И производить его стали еще в микенские времена, правда, потом предпочтение было отдано виноградарству, и лишь в XIV веке венецианцы, которые четыреста лет владели островом, издали специальные указы, обязывающие жителей высаживать оливковые деревья. Так что к 1766 году, как сообщают хроники, количество оливковых деревьев на Корфу достигло уже 1,9 миллиона.

Olive trees. Corfu. Greece. Оливковые деревья. Корфу. Греция.

Olive trees. Corfu. Greece. Оливковые деревья. Корфу. Греция.

"I felt like from the cliffs of Bournemouth I was brought to heaven," recalled Gerald Durrell. On the island there was neither gas nor electricity, but living creatures — more than enough. Under every rock, in every crack. A real gift of fate!

«Я чувствовал себя так, словно со скал Борнмута меня перенесли на небеса», — вспоминал Джералд Даррелл. На острове не было ни газа, ни электричества, зато живности — хоть отбавляй. Под каждым камешком, в каждой трещине. Настоящий подарок судьбы!

Lizard on the beach. Corfu. Greece. Ящерица на пляже. Корфу. Греция.

Lizard on the beach. Corfu. Greece. Ящерица на пляже. Корфу. Греция.

In all its glory island with its ancient capital, bearing the same name (in Greek, however, it is known as Kerkyra was a nymph, beloved of Poseidon), opens from the sea. Two huge fortress eloquently told everyone to profit from the local resources that it would not be easy. And this enthusiastic traveler who went in search of beauty, feels post-of a different era, long gone, but it has an inexplicable charm and appeal. Like theatrical scenery unfolds before us an exquisite view of the city. Vintage Italian Palazzo and solemn Catholic churches, austere facades of houses of the XVIII century and the lace of balconies...

Во всей своей красе остров с его древней столицей, носящей такое же имя (в Греции, правда, он больше известен как Керкира - так звали нимфу, возлюбленную Посейдона), открывается с моря. Две огромные крепости красноречиво говорили всем желающим поживиться местными богатствами, что сделать это будет нелегко. А нынешний восторженный путешественник, отправившийся в путь в поисках красоты, ощущает себя перенесшимся в совсем иную эпоху, давно ушедшую от нас, но сохранившую неизъяснимую прелесть и притягательность. Подобно театральной декорации разворачивается перед нами изысканная панорама города. Старинные итальянские палаццо и торжественные католические храмы, строгие фасады домов XVIII века и кружево балконов...

New Fortress in Kerkyra. with sea view. Corfu. Greece. Новая крепость в Керкире. Вид с моря. Корфу. Греция.

Old Fortress in Kerkyra. with sea view. Corfu. Greece. Старая крепость в Керкире. Вид с моря. Корфу. Греция.

Kerkira. with sea view. Corfu. Greece. Керкира. Вид с моря. Корфу. Греция.

Kerkira. with sea view. Corfu. Greece. Керкира. Вид с моря. Корфу. Греция.

To wander through Corfu is like to read an interesting history book with gorgeous illustrations. Each epoch left its mark here, but in the end they all merged together to create a unique, special Corfiot style. But, of course, and no doubt this is the reign of Venice. Her proud scientist the lion symbol of St. Mark, the patron Saint of the Serenissima Republic, captured on the walls of old fortresses and many of the city's buildings, delicately reminiscent of former power.

Бродить по Корфу - все равно что читать интересную историческую книгу с великолепными иллюстрациями. Каждая эпоха оставила здесь свой след, но в конечном итоге все они слились воедино, создав неповторимый, особый корфиотский стиль. Но, безусловно, и бесспорно здесь царствует Венеция. Ее гордый ученый лев - символ святого Марка, покровителя светлейшей республики, запечатленный на стенах старых крепостей и многих городских зданий, деликатно напоминает о былом могуществе.

Kerkira. Corfu. Greece. Керкира. Корфу. Греция.

Kerkira. Corfu. Greece. Керкира. Корфу. Греция.

Decades later, old and sick, on the verge of death, Gerald Durrell again remembered the magical scenery that changed his life forever. And remembered it with pain, inherent to all of us, when we remember lost youth. "We seem to have gone back to heaven,' he whispered. — Sailed to Corfu, it's like we're born again."

         Десятилетия спустя, старый и больной, находящийся на грани смерти Джеральд Даррелл снова вспомнил тот волшебный пейзаж, который навсегда изменил его жизнь. И вспомнил его с болью, присущей всем нам, когда мы вспоминаем об утраченной юности. «Мы словно вернулись в рай, — прошептал он. — Приплыв на Корфу, мы будто родились заново».