среда, 8 апреля 2015 г.

Apocalypse.


Apocalyptic dreams.


Апокалипсические сны.



I turned to see the voice that spake with me; and being turned I saw seven Golden candlesticks and in the midst of the seven lampstands one like the Son of man, clothed in Pader and girt about the paps with a Golden girdle.

Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом.


After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, said, come up hither, and I will show you things which must take place after this.
После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос, который я слышал как бы звук трубы, говоривший со мною, сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего.



and seven lamps of fire burning before the throne which are the seven spirits of God; and before the throne a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne and around the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих; и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.
And I looked, and behold a pale horse, and its rider's name was death, and Hades followed him; and power was given unto him over the fourth part of the earth to kill with sword and with famine and with pestilence and by the beasts of the earth.
И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя `смерть'; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли--умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными.


And when He had opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood. And the stars of heaven fell unto the earth, as a Fig tree when shaken by a strong wind, figs.
И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь. И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.


And the sky disappeared, curled like a scroll, and every mountain and island were moved out of their places.
И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
And the kings of the earth, the princes, and rich, and the chief captains, and the strong and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains, and said to the mountains and rocks, fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the lamb; for the coming of the great day of His wrath, and who can resist?
И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца; ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?


... these clothed in white robes? and whence came they?
... these are they which came out of great tribulation
… сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?
… это те, которые пришли от великой скорби


The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and fell to the ground; and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood, and died the third part of the living creatures in the sea, and the third part of the ships were destroyed
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла.


And I saw and heard one angel flying in the midst of heaven, and speaking with a loud voice: Woe, Woe, Woe to the earth from the rest of the piping voices of the three Angels, which are yet to sound!
И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!









It was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing or any tree, but only the men who have not the seal of God on their foreheads.
И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.



In those days people will seek death but will not find it; and shall desire to die, but death will flee from them.
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
The second angel poured out his bowl into the sea: and it became blood as of a dead man: and every living soul died in the sea.
Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.


The seventh angel poured out his bowl into the air, and from the temple of heaven, from the throne came a loud voice, saying, it is done!
And there were lightnings, and thunders, and there was a great earthquake such as never was since then, as people on earth.
Such an earthquake! So great!
Седьмой Ангел вылил чашу свою на воздух: и из храма небесного от престола раздался громкий голос, говорящий: совершилось!
И произошли молнии, громы и голоса, и сделалось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди на земле. Такое землетрясение! Так великое!




And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds flying through the midst of heaven, fly, gather for the great supper of God, to eat the flesh of kings, the corpses of the strong, the flesh of mighty men, the flesh of horses and them that sit on them, the corpses of all people, free and slave, small and great.
И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию, чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth were passed away; and the sea is no more.
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.


He who testifies to these things says, ' surely I am coming quickly! Amen. Even so, come, Lord Jesus!
Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!